繁體簡(jiǎn)體

解讀諾獎(jiǎng)得主福瑟:全才型作家?文學(xué)風(fēng)格難以模仿?

華夏經(jīng)緯網(wǎng) > 文化 > 文化信息      2023-11-23 08:35:34

  中新網(wǎng)北京11月22日電(記者 上官云)每年,諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)花落誰(shuí)家,都是一個(gè)比較受關(guān)注的話題。例如今年,挪威作家、劇作家約恩?福瑟獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的消息傳出后,他的作品特點(diǎn)、文學(xué)風(fēng)格等很快引發(fā)了讀者討論。

  據(jù)悉,約恩?福瑟1959年出生于挪威,是挪威最具聲望的劇作家之一,其劇作被譯成數(shù)十種語(yǔ)言,在世界各地上演。他的代表作包括《有人將至》《秋之夢(mèng)》等。

圖片來(lái)源:諾貝爾獎(jiǎng)官網(wǎng)截圖

圖片來(lái)源:諾貝爾獎(jiǎng)官網(wǎng)截圖

  約恩?福瑟是一個(gè)怎樣的人?他的創(chuàng)作有哪些特點(diǎn)?帶著這些問(wèn)題,記者先后采訪了業(yè)內(nèi)人士及福瑟作品的中文譯者、上海戲劇學(xué)院教師鄒魯路,希望能夠盡量還原這位新晉諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主的創(chuàng)作歷程。

  作為譯者,鄒魯路認(rèn)為,福瑟獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)是水到渠成的事情,他的作品之間的關(guān)聯(lián)性很強(qiáng),寫(xiě)的都是人生最本質(zhì)最真實(shí)的東西。

  得到驗(yàn)證的戲劇成就

  此前有消息稱(chēng),譯林出版社將與上海戲劇學(xué)院合作,帶來(lái)福瑟的小說(shuō)《晨與夜》、長(zhǎng)篇代表作“七部曲”(《別的名字:七部曲I-II》《我是另一個(gè):七部曲III-V》《新的名字:七部曲VI-VII》)等多部作品,譯者即為福瑟指定的中文版譯者鄒魯路。

  譯林出版社總編輯袁楠表示,要說(shuō)福瑟作品的影響力,首先要說(shuō)戲劇。在歐洲各地,福瑟戲劇作品被反復(fù)搬演詮釋?zhuān)绕涫恰队腥藢⒅痢贰睹帧贰兑粋€(gè)夏日》等9部作品。

  這9部戲劇的價(jià)值得到了舞臺(tái)驗(yàn)證。讀者和觀眾賦予福瑟各種桂冠:“新易卜生”“新品特”等等,“他早就斬獲了有著‘戲劇界諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)’之稱(chēng)的國(guó)際易卜生獎(jiǎng)。”袁楠稱(chēng)。

  袁楠?jiǎng)t介紹,福瑟?jiǎng)?chuàng)作生涯的起點(diǎn)是小說(shuō),代表作有《晨與夜》《七部曲》《三部曲》等。“七部曲”最初以三卷形式相繼出版,最后其英譯本形成合集《七部曲》。

  袁楠認(rèn)為,雖然福瑟被認(rèn)為“新易卜生”,但這更多是從精神傳承層面來(lái)說(shuō)的,實(shí)際上,福瑟作品跟易卜生作品從風(fēng)格到內(nèi)容都有著明顯區(qū)別。比較兩人作品,能看出時(shí)代情緒的變化。

  比如,他和貝克特都有接近詩(shī)歌質(zhì)地的意象、極簡(jiǎn)凝練的語(yǔ)言,都能激發(fā)讀者的想象和思考。但福瑟更溫暖、更悲憫,他以悖論方式揭示出人類(lèi)的永恒命題。

  《七部曲》以獨(dú)白形式寫(xiě)成,講述了普通人在圣誕節(jié)前的七日生活。福瑟以“慢散文”筆法,融合過(guò)往生活與創(chuàng)作素材,“七部曲”創(chuàng)作自成一體。

  作品關(guān)聯(lián)性極強(qiáng)的“福瑟宇宙”

  福瑟因?yàn)閼騽V為人知,但小說(shuō)成就同樣值得關(guān)注。鄒魯路曾提到,如果略過(guò)福瑟在其他文學(xué)領(lǐng)域的創(chuàng)作不談,不可能真正理解福瑟在其他文學(xué)創(chuàng)作旅程的整體脈絡(luò)。

福瑟作品中文譯者鄒魯路

福瑟作品中文譯者鄒魯路

  “他的小說(shuō)類(lèi)作品非常重要,例如我正在翻譯的《晨與夜》,篇幅不是很長(zhǎng),但福瑟先生曾多次提到,這是他本人最鐘愛(ài)的作品之一,這個(gè)也是小說(shuō)?!编u魯路解釋道。

  袁楠描述了《晨與夜》的內(nèi)容:一個(gè)孩子即將誕生,這個(gè)剛出生的孩子將被命名為約翰尼斯,成為一名漁夫;另一位約翰尼斯是位老人,也是一名漁夫,他即將走向生命的終點(diǎn)。

  “福瑟很關(guān)注生命本身的意義,及關(guān)乎生命的來(lái)臨與逝去,在《晨與夜》中,在晨與夜、生與死的兩端,福瑟利用時(shí)空并置給我們呈現(xiàn)了整個(gè)人生的全部細(xì)節(jié)?!彼忉尩?。

  在鄒魯路看來(lái),福瑟是一個(gè)很全面的作家,從文學(xué)創(chuàng)作角度看,他的本質(zhì)是詩(shī)人,無(wú)論筆下寫(xiě)的是戲劇、小說(shuō),或是詩(shī)歌,其中都能看到詩(shī)意縱橫。

  “但福瑟并不是一位‘離地三尺’的作家,他能寫(xiě)出人類(lèi)心底最深的感受、寫(xiě)出一個(gè)人最本質(zhì)的感觸,所以,福瑟的文字能夠深深地走進(jìn)讀者內(nèi)心?!彼f(shuō)。

  福瑟因?yàn)閼騽?chuàng)作廣為人知,在此之前,也寫(xiě)過(guò)很多小說(shuō)、詩(shī)歌、文學(xué)評(píng)論等。回顧福瑟的創(chuàng)作歷程,鄒魯路覺(jué)得,福瑟的作品關(guān)聯(lián)性很強(qiáng),可以形成一個(gè)完整的“福瑟宇宙”。

  一位“全才”型作家

  對(duì)鄒魯路來(lái)說(shuō),此次翻譯福瑟作品是一次巨大的挑戰(zhàn),也是一段難忘的旅程。

  “乍一看福瑟先生的文字好像有些‘極簡(jiǎn)主義’,但他的文學(xué)風(fēng)格其實(shí)很難模仿,在極簡(jiǎn)風(fēng)格下藏了很多言外之意,比如節(jié)奏感、韻律感之類(lèi),戲劇臺(tái)詞尤其如此?!彼f(shuō)。

  研究福瑟的作品二十年,鄒魯路發(fā)現(xiàn),包括文學(xué)創(chuàng)作在內(nèi),福瑟涉獵過(guò)音樂(lè)、翻譯等多個(gè)領(lǐng)域,堪稱(chēng)“全才”,“翻譯有一條基本原則,就是不是翻譯字詞,而是翻譯‘意思’?!?/p>

  也就是說(shuō),譯者要對(duì)作者在作品中傳遞的情感、精神內(nèi)核等,做到心領(lǐng)神會(huì)且可以順暢地表達(dá)出來(lái),從某個(gè)程度上說(shuō),原作和譯作,可以稱(chēng)作是“兩個(gè)靈魂的對(duì)視”。

  “正因?yàn)楦I淖髌逢P(guān)聯(lián)性強(qiáng),所以翻譯時(shí)不能只看到一段文字,而是要沉浸到他所有的作品中去,讓想要了解這位作家的讀者,都可以一起去傾聽(tīng)福瑟筆下的人生。”她說(shuō)。

  鄒魯路第一次見(jiàn)到福瑟是在2009年,此后的十多年里也曾多次見(jiàn)面,平時(shí)郵件往來(lái)也很頻繁,討論種種有關(guān)文學(xué)創(chuàng)作的話題。

  “可能有人會(huì)覺(jué)得他高冷,但用個(gè)夸張點(diǎn)的說(shuō)法形容,福瑟先生其實(shí)有一點(diǎn)‘外表社恐,內(nèi)心萌寵’,一旦你可以進(jìn)入他的世界和他對(duì)話,你會(huì)發(fā)現(xiàn),他是個(gè)很真誠(chéng)的人。”她說(shuō)。(完)



  責(zé)任編輯:唐詩(shī)絮
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證10120170072
京公網(wǎng)安備 11010502045281號(hào)
違法和不良信息舉報(bào)電話:010-65669841
舉報(bào)郵箱:xxjb@huaxia.com

網(wǎng)站簡(jiǎn)介 / 廣告服務(wù) / 聯(lián)系我們

主辦:華夏經(jīng)緯信息科技有限公司   版權(quán)所有 華夏經(jīng)緯網(wǎng)

Copyright 2001-2024 By 612g.cn