《紅高粱家族》:以話劇形式詮釋文學(xué)經(jīng)典的生命力
▲話劇《紅高粱家族》劇照 江蘇大劇院供圖
本報記者 彭澳麗
當(dāng)下,文學(xué)作品的戲劇改編已經(jīng)成為戲劇創(chuàng)作的“熱點”,多部茅盾文學(xué)獎獲獎作品被輪番搬上舞臺,更體現(xiàn)了文學(xué)和戲劇的緊密關(guān)系。
前不久,根據(jù)作家莫言同名長篇小說改編的話劇《紅高粱家族》在北京天橋藝術(shù)中心演出,不僅讓文學(xué)讀者與戲劇觀眾感受到莫言文學(xué)經(jīng)典作品的持久生命力,也帶領(lǐng)大家領(lǐng)略了原著中生生不息、不屈不撓的“紅高粱精神”。演出結(jié)束后召開了專家研討會,通過總結(jié)話劇《紅高粱家族》的創(chuàng)作經(jīng)驗及文學(xué)戲劇改編的新方法、新經(jīng)驗,探索文學(xué)與戲劇融合發(fā)展的新路徑。
1986年,莫言中篇小說《紅高粱》在《人民文學(xué)》雜志發(fā)表,引起巨大反響。隨后,莫言又創(chuàng)作發(fā)表了系列中篇《高粱酒》《高粱殯》《狗道》《奇死》,五部分共同組成了他的第一部長篇小說《紅高粱家族》。30 多年來,這片火紅的“高粱地”早已蔓延出了文學(xué)的地界,以不同藝術(shù)形式生根發(fā)芽、開花結(jié)果。
中國作協(xié)黨組成員、副主席、書記處書記邱華棟認(rèn)為,文學(xué)是一切文藝形式間的“硬通貨”,是一切藝術(shù)形式的重要母本,為其他藝術(shù)門類的發(fā)展供應(yīng)了不竭的原動力。小說《紅高粱家族》曾被改編為舞劇、京劇、評劇、豫劇、晉劇等多種舞臺劇類型在國內(nèi)外演出,但受舞臺演出時長所限,改編的內(nèi)容多以《紅高粱》和《高粱酒》為主,對其他3篇小說的內(nèi)容很少涉及,而話劇《紅高粱家族》首次對小說內(nèi)容進(jìn)行了完整呈現(xiàn)。
“我們和牟森導(dǎo)演商議的時候,他表達(dá)了要把全部的故事在兩個多小時里都講一遍的雄心,這其實挺難的,但事實證明基本講完了,把精華講出來了,而且把我認(rèn)為不可能在舞臺上表現(xiàn)的關(guān)鍵情節(jié)也講得嚴(yán)肅認(rèn)真,確實超出了我的意料?!弊鳛樾≌f原作者,莫言肯定了以話劇形式對小說《紅高粱家族》進(jìn)行的改編創(chuàng)作,“演員們的表演也非常賣力,盡管每一個故事情節(jié)都非常熟悉,但還是感覺被表演牽著心在往前一步步推進(jìn),某些關(guān)鍵情節(jié)也確實讓人熱淚盈眶?!?/p>
話劇《紅高粱家族》講述了“我爺爺”余占鰲與他的3個女人——“大奶奶”戴鳳蓮、“二奶奶”戀兒、“三奶奶”劉氏生兒育女、釀造與勞作、愛恨與繁衍的故事。當(dāng)日軍到來,高密東北鄉(xiāng)的男人和女人們,頂天立地、奮不顧身,與侵略者展開了殊死搏斗,付出了巨大犧牲,譜寫了不朽的傳奇。
當(dāng)大幕拉開,“我爺爺”余占鰲四爪扒地,和兄弟們用脊背頂起棺材,頂出七道重門,隨后一口鮮血噴涌出來,血霧紅成“高粱”……“一臺鼓風(fēng)機、大面積的紅,演員們舒展搖曳的肢體,就像紅高粱真正在舞臺上生長。以‘頌歌’‘挽歌’‘贊歌’為主題動機的配樂,更進(jìn)一步將小說語言轉(zhuǎn)化為視聽一體的震撼體驗?!敝袊鲄f(xié)書記處書記鄧凱說。
在與會專家看來,全劇生動呈現(xiàn)了原作中鮮明的地域文化特色和極具生命力的人物形象,多維度、多方位刻畫了中國大地上頂天立地、不屈奮斗的人民群像,將無處不在的傳奇性與現(xiàn)代意識融合,以情感濃度極高的舞臺形式渲染氛圍,交響樂伴奏、裝置藝術(shù)的運用賦予了觀眾全新的觀看體驗,使文學(xué)經(jīng)典以舞臺藝術(shù)的形式得到了全新闡釋和廣泛傳播。
“舞臺劇是打開文學(xué)作品非常好的方式,它區(qū)別于影視作品的一點就在于可以直接跟觀眾進(jìn)行反饋和互動,而且可以隨時進(jìn)行不斷地修改和打磨?!痹搫≈谱魅死顤|表示,話劇《紅高粱家族》已經(jīng)演出41場,和第1場的演出是完全不同的,這是現(xiàn)場藝術(shù)里最有魅力和最有意思的地方。
電影版和電視劇版的《紅高粱》都已經(jīng)成為經(jīng)典,那么話劇版該從哪里出發(fā)?“通過多次圍讀,我們發(fā)現(xiàn)原著小說還有很多未被窮盡的部分?!蹦采硎荆绻娪鞍媸窃姾蜕⑽?,電視劇版是傳奇,話劇版則定位為史詩。
與會專家認(rèn)為,話劇《紅高粱家族》還原了小說中高密東北鄉(xiāng)的質(zhì)樸面貌,創(chuàng)造性地將小說原作中的人物和故事情節(jié)進(jìn)行了重新分割、鑲嵌和拼接,大膽探索了現(xiàn)代舞臺藝術(shù)的表現(xiàn)形式,實現(xiàn)了小說語言的視覺化、舞臺化。
文學(xué)作品的戲劇改編不是表現(xiàn)模式的單純轉(zhuǎn)換,而是不同思維的碰撞與摩擦,需要綜合運用各種舞臺手段,創(chuàng)造出飽滿生動的舞臺形象,以彰顯劇作的文學(xué)性、戲劇性和藝術(shù)性。專家表示,該劇主創(chuàng)團(tuán)隊在精準(zhǔn)把握原著精神的基礎(chǔ)上,用充滿意象性和象征意味的戲劇語言,較好地傳遞出了無所畏懼、勇敢抗?fàn)幍摹凹t高粱精神”,實現(xiàn)了小說戲劇化改編的有益探索。
來源:中國文化報
網(wǎng)站簡介 / 廣告服務(wù) / 聯(lián)系我們
主辦:華夏經(jīng)緯信息科技有限公司 版權(quán)所有 華夏經(jīng)緯網(wǎng)
Copyright 2001-2024 By 612g.cn