繁體簡(jiǎn)體

《希漢對(duì)照柏拉圖全集》首發(fā) 直譯給出直白精準(zhǔn)翻譯

華夏經(jīng)緯網(wǎng) > 文化 > 悅讀      2023-10-16 13:26:44

  中新網(wǎng)成都10月16日電 (記者 應(yīng)妮)希臘語(yǔ)-漢語(yǔ)對(duì)照版《柏拉圖全集》日前集中亮相成都的2023天府書(shū)展。

  叢書(shū)譯者、四川大學(xué)教授熊林,與叢書(shū)責(zé)編、商務(wù)印書(shū)館編輯李學(xué)梅,圍繞該書(shū)的翻譯與出版展開(kāi)對(duì)談。

對(duì)談現(xiàn)場(chǎng)?!∩虅?wù)印書(shū)館供圖

  作為漢譯世界名著翻譯出版的奠基者,商務(wù)印書(shū)館一直心系柏拉圖作品的翻譯,陸續(xù)出版了由吳獻(xiàn)書(shū)、張師竹、陳康、嚴(yán)群、王太慶、郭斌和、張竹明等學(xué)者翻譯的十多種柏拉圖作品。近20年來(lái),漢語(yǔ)學(xué)界對(duì)柏拉圖的研究興趣和熱情有增無(wú)減,無(wú)論是從語(yǔ)文學(xué)上,還是從思想理解上,都取得了長(zhǎng)足的進(jìn)步。

  2018年8月,熊林教授計(jì)劃花十年時(shí)間,以權(quán)威精校古希臘文本為底本,重新翻譯《柏拉圖全集》,他的提議得到商務(wù)印書(shū)館編輯部的熱烈回應(yīng)和大力支持。叢書(shū)的出版計(jì)劃于當(dāng)年正式啟動(dòng),并采用希臘語(yǔ)-漢語(yǔ)對(duì)照的方式出版,既兼顧讀者的閱讀需求,又為古希臘語(yǔ)的學(xué)習(xí)研究者提供便利。五年間,熊林教授以高效率工作狀態(tài),不斷譯出新稿。截止到目前,37卷本《希漢對(duì)照柏拉圖全集》已經(jīng)完成翻譯20種,出版15種,讀者最關(guān)注和喜愛(ài)的《理想國(guó)》等5種正在出版流程中,將會(huì)在今年年底與讀者見(jiàn)面。

希臘語(yǔ)-漢語(yǔ)對(duì)照版《柏拉圖全集》書(shū)封。 商務(wù)印書(shū)館供圖

  對(duì)談活動(dòng)中,熊林教授介紹了叢書(shū)翻譯和出版的初衷和過(guò)程。他表示,這套叢書(shū)采用了直譯的形式,在推敲原文基礎(chǔ)上,盡量給出最直白、精準(zhǔn)的翻譯。譯本增加了不少注釋?zhuān)@些注釋是對(duì)原文的語(yǔ)句分析或語(yǔ)義辨析,通過(guò)這些注釋?zhuān)x者可以注意到中希文的差異,并能捕捉到原文表達(dá)的一些細(xì)節(jié)。除了這些注釋?zhuān)g本還提供了中文與希臘語(yǔ)、拉丁語(yǔ)、德語(yǔ)、英語(yǔ)的術(shù)語(yǔ)對(duì)照表,多語(yǔ)種對(duì)照表主要是想照顧到讀者深入理解原文以及概念分析的需要,同時(shí)也是由中文世界看向其他語(yǔ)言世界的一個(gè)窗口。(完)




文章來(lái)源:中新網(wǎng)
  責(zé)任編輯:胡光曲
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證10120170072
京公網(wǎng)安備 11010502045281號(hào)
違法和不良信息舉報(bào)電話:010-65669841
舉報(bào)郵箱:xxjb@huaxia.com

網(wǎng)站簡(jiǎn)介 / 廣告服務(wù) / 聯(lián)系我們

主辦:華夏經(jīng)緯信息科技有限公司   版權(quán)所有 華夏經(jīng)緯網(wǎng)

Copyright 2001-2024 By 612g.cn